2 Comments
User's avatar
Edith Podhovnik, PhD's avatar

In Russian there is also the distinction between "v" and "na". And like your example, it is "v Rossii" and "na Ukraine". However, there is a change in progress and you'll also find examples of "v Ukraine". Is it the same in Slovak? One other question: what was the preposition for old Tchekoslovakia?

Expand full comment
Adam Chrenko's avatar

It’s the same in Slovak, i.e. “v Rusku” and “na Ukrajine”. But we haven’t seen any change as of yet; still “na Ukrajine”.

The question is whether the change in language, or referring to being in the country, would have any influence on the way people perceive Ukraine; or whether it would come naturally after Ukraine got out of the Russian sphere of influence.

And for Czechoslovakia it was “in” (v) – v Československu. Currently, as mentioned in the article, it’s “na Slovensku” (on Slovakia); and “v Česku” (in Czechia)

Expand full comment